Los Khawarij son aquellos que...? Sheikh Rabee'
Sheikh Rabee' Ibn Haadi al -Madkhalee
¿Son los khawarij aquellos que se rebelan solamente contra un gobernante justo?
Pregunta: ¿Cual es su posición ante alguien que dice "los khawarij son la gente que se rebela contra un gorbernante legítimo y justo. Así que alguien que se rebela contra un gobernante opresivo actual , no es uno de los khawarij"?
Respuesta: 'Abd al-maalik ibn marwaan solía ser un gobernador opresivo . El mato (al compañero ) 'Abd Allaah ibn az-zubayr y uno de los delegados de ibn marwaan , incluso destruyó la Ka'bah. Quieto , (el compañero) Abd' Allaah ibn 'Umar mantuvo fidelidad y obediencia a él (Ibn marwaan) después de todo esto , y los restantes compañeros hicieron lo mismo . Por Allaah , él era opresivo , que Allaah tenga misericordia de él. Tenía buenas cualidades , hizo buenas obras, tuvo victoriosas conquistas y llevo a cabo (legítimo) jihaad . Aún así , por Allaah , él fue un opresor, fue injusto . El mensajero -Salalahu 'aleihy wa sallaam- enseñó muchas veces sobre estas circunstancias, y estos textos estan en las dos colecciones aunténticas de Hadith (Sahih Muslim y Sahih al-Bukhari) y en otras colecciones. Por ejemplo , dice (sobre los gobernantes) :
"Obedecedles mientras establezcan la oración entre vosotros ."
Y dice:
"(Podéis ver cosas en ellos) que sabéis (son correctas) y cosas que os disgusten."
Y cuando fue preguntado : "¿Debemos oponernos a ellos con nuestros sables ? él dijo : "no, mientras tanto que ellos cumplan con las oraciones ."
Estos textos son respecto a gobernantes injustos y aún el Mensajero de Allaah - Salalahu 'aleihy wa Sallam- instruyó (a la gente) a tener paciencia con ellos. No permitió rebelarse y oponerse a ellos. El que se rebela y renuncia obedecerles (a los líderes) , entonces el hace esto contra todos los musulmanes. En este caso, tal persona debe de ser ejecutada (legitimamente, con pena capital) aún si el gobernante al que se opone es en efecto opresivo.
Este entendimiento es de los mismos khawarij , ellos dicen :"alguien no es considerado como que es uno de los khawarij , excepto que si el gobernante contra quien se rebela es un líder justo". Con esto , ellos quieren decir que 'Ali -Radhya Allahu 'anhu- fue injusto y que Uthmaan -Radhiya Allahu 'anhu- fue injusto .
También esa gente que glorifican a Sayyid Qutb , ven a Uthmaan como que no era un gobernante justo aún si lo ocultan. De otro modo ,¿ cómo pueden glorificar a Sayyid Qutb quien critica la justicia de Uthmaan y nulifica y desacredita su liderazgo? y el liderazgo (de un gobernante) no debe ser desacreditado excepto en el caso de incredulidad, , aunque él(Sayyid Qutb) hace esto porque es un takfiri (alguien quien erroneamente e indiscriminadamente acusa a la gente de cometer incredulidad) .Él es el jefe de los takfiris! él es incapaz ce proclamar abiertamente la incredulidad de 'uthmaan y la de los rawaafid (extremos shiias que maldicen a 'Ali) al mismo tiempo. Él actualmente , conbina entre las ideologías khawaarij y Rawaafid . Él porta la bandera de los khawaarij y la de los rawaafid junto con otras banderas. Él hace a 'Uthmaan parecer como un tirano para que así nos rebelemos contra él , y considera a 'Ali también un opresor para así rebelarnos contra él también y así mismo(es la pauta),
Y Dhuu al-Khuwaysarah, podéis ver como él desacredito inlúso la justicia del Mensajero -Salalahu 'aleihy wa Sallam- . Así el asunto alcanza un punto al cual no hay límite o criterio real para juzgarlo. Alguien que tu consideras justo no es considerado justo por uno que se rebela contra él!
Así , la solución es que mientras tanto que el gobernante está dentro del círculo del Islaam , y el Mensajero - Salalahu 'aleihy wa Sallam- lo definió claramente , entonces aún si el gobernante fuera perverso y opresivo : mientras esté dentro del Islaam , mientras que establezca la oración , entonces es impermisíble oponerse y rebelarse contra él. ¿Habéis entendido todos esto? esta es la norma de Allaah y la norma del mensajero -Salalahu 'aleihy wa Sallaam- , no la norma de la gente ignorante.
Traducido del inglés al castellano por Abu 'Aa'ishah Luqman de Huesca
No hay comentarios:
Publicar un comentario